一月之内我除灭三个牧人因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我 -撒迦利亚书11:8
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:11:8一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
新译本:在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
和合本2010版: 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
思高译本: 在一个月内,我竟废除了三个牧人;终于我的心神也厌烦羊群,而他们的心也厌恶我。
吕振中版:一个月之内我抹除了那三个牧民者;因爲我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌了我。
ESV译本:In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
文理和合本: 一月之间、我绝三牧、盖我心厌彼、彼心憾我也、
神天圣书本: 又也、于一月之间我诛絶了三个牧者、且我心为之而忧然。且伊之心亦嫌我也。
文理委办译本经文: 一月之间、我绝三牧、牧人弃予、余痛疾之、
施约瑟浅文理译本经文: 我杀三个牧者于一月间。吾心恨之。伊心亦恨我。
马殊曼译本经文: 我杀三个牧者于一月间。吾心恨之。伊心亦恨我。
现代译本2019: 我厌烦其他三个恨我的牧羊人,于是在一个月内把他们都除掉了。
相关链接:撒迦利亚书第11章-8节注释