听啊有牧人哀号的声音因他们荣华的草场毁坏了有少壮狮子咆哮的声音因约旦河旁的丛林荒废了 -撒迦利亚书11:3
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:11:3听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。
新译本:听牧人们哀号的声音,因为他们荣美的草场毁坏了;听少壮狮子吼叫的声音,因为约旦河边的丛林毁坏了。
和合本2010版: 听啊,有牧人在哀号,因他们的荣华败落了;听啊,有少壮狮子咆哮,因约旦河旁的丛林荒废了。
思高译本: 听,牧人在哀号,因为他们的光荣巳被破坏;听!幼狮在咆哮,因为约但的豪华已遭摧残。
牧人的比喻
吕振中版:听阿,有牧民者的哀号声呢!因爲他们的壮丽全毁啦!听阿,有少壮狮子的吼叫声呢!因爲约但河旁的丛林全毁啦!
ESV译本:The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!
文理和合本: 有牧人号咷之声、因其荣华毁矣、有稚狮咆哮之声、因约但之荣美摧矣、
命恤将杀之羊以二杖牧之
神天圣书本: 有牧者之号喊声、因其美树坏了、且有幼狮子之号声、因若耳但之骄者败坏也。
文理委办译本经文: 牧人所娱玩者已毁、群作哀歌、约但之丛林已伐、稚狮咆哮、其声遥闻。
怜恤将杀之羊执二杖而牧之
施约瑟浅文理译本经文: 牧辈间有阵悲号声。盖伊好处败矣。嫩狮间有阵吼声。盖若耳但之荣没矣。
马殊曼译本经文: 牧辈间有阵悲号声。盖伊好处败矣。嫩狮间有阵吼声。盖若耳但之荣没矣。
现代译本2019: 听听统治者的号哭吧,
相关链接:撒迦利亚书第11章-3节注释