无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明 -撒迦利亚书11:17
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:11:17无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」
新译本:「那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!」
和合本2010版: 祸哉!无用的牧人丢弃羊羣,刀必临到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯乾,他的右眼也必昏暗失明。」
思高译本: 祸哉!那抛弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明!」
吕振中版:有祸阿,无用的牧民者!撇弃羊羣的!刀剑必击打他的膀臂,击打他的右眼!他的膀臂必枯槁瘦削,他的右眼必昏暗失明!』⑦
ESV译本:“Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
文理和合本: 祸哉、弃其羣羊之庸牧乎、刃必击其臂、伤其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
神天圣书本: 祸哉、与无用之牧辈捨弃其群者、败坏将落他之臂、及他右目然、且他之臂固然致废槁也、并他右目致暗黑也。
文理委办译本经文: 惟彼庸牧、远离群羊、祸将及矣、其手其目、为刃所击、其手废矣、其目盲矣。
施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼弃群无用牧矣。刀将落厥臂上。并厥右眼上。厥臂即枯。厥右目即盲矣。
马殊曼译本经文: 祸哉与彼弃群无用牧矣。刀将落厥臂上。并厥右眼上。厥臂即枯。厥右目即盲矣。
现代译本2019: 那丢弃羊群的坏牧人惨了!
相关链接:撒迦利亚书第11章-17节注释