福音家园
阅读导航

因我要在这地兴起一个牧人他不看顾丧亡的不寻找分散的不医治受伤的也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉撕裂他的蹄子 -撒迦利亚书11:16

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:11:16因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂他的蹄子。

新译本:因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不餵养,他却要吃肥羊的肉,撕掉牠们的蹄子。

和合本2010版: 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂牠们的蹄。

思高译本: 因为,看,我将在地上兴起一个牧人:那丧失的,他不去寻找;那迷途的,他不去搜索;那受伤的,他不去医治;那病弱的,他不去扶持;却要择肥而食,并且剥去牠们的蹄子。

吕振中版:因爲你看,我在这地兴起一个牧民者:被抹毁的、他不看顾,流蕩的、他不寻找,受折伤的、他不医治,能自立的、他不供养,而肥壮者的肉、他反而喫掉,甚至牠们的蹄子、他也撕裂!

ESV译本:For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.

文理和合本: 我将兴一牧于斯土、彼不顾丧亡者、不寻离散者、不医被伤者、不饲茁壮者、惟食肥者之肉、而断其蹄、

愚牧遘祸

神天圣书本: 盖视哉、于其地我将举个牧者、且被绝者、他将下临之、其幼者、他将不寻着之、其被伤者、他将不医之、又立着者、他将不扶之、乃其将食其肥者之肉、并将碎其蹄也。

文理委办译本经文: 我必使牧者兴于斯土、将亡者彼不顾、迷途者彼不寻、被伤者彼不医、茁壮者彼不牧、惟食肥羊、而断其蹄、

施约瑟浅文理译本经文: 夫我将于其地而起一牧。不理被斩者。不求幼者。不医伤者。与不养坚立者。乃吃肥者之肉。及破伊蹄。

马殊曼译本经文: 夫我将于其地而起一牧。不理被斩者。不求幼者。不医伤者。与不养坚立者。乃吃肥者之肉。及破伊蹄。

现代译本2019: 我雇用一个牧人,要他看管我的羊群;但他不帮助那些受惊吓的,不寻找迷失的,不医治受伤的,也不餵养还存活的;相反地,他吃掉最肥美的羊,撕裂牠们的蹄。

相关链接:撒迦利亚书第11章-16节注释

更多关于: 撒迦利亚书   他不   牧人   我将   蹄子   在这   不去   肥羊   伤者   我要   也不   经文   将不   于其   强壮   茁壮   而起   迷途   要吃   不求   却要   分散   肥壮   病弱

相关主题

返回顶部
圣经注释