我又折断称为联索的那根杖表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊 -撒迦利亚书11:14
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:11:14我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
新译本:我又折断那称为「联合」的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
和合本2010版: 我又折断第二根杖,就是称为「联合」的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
思高译本: 然后我又折断了我的另一根棍杖『联合』,藉以废除犹大与以色列间的手足情谊。」
吕振中版:我又折断我的第二根棍杖「联繫和谐」,表示要废弃犹大和以色列之间的弟兄情谊。
ESV译本:Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
文理和合本: 其二维繫之杖、我亦折之、以绝犹大与以色列兄弟之谊、○
神天圣书本: 且我断我第二矛鈎即缚带也、为绝如大同以色耳兄弟之交也。○
文理委办译本经文: 我又有杖、厥名维繫、我遂折之、为犹大 以色列二族绝交之徵。
愚牧遘祸
施约瑟浅文理译本经文: 我又斩碎其别棍。即缧。以断兄弟情于如大 以色耳勒之间。
马殊曼译本经文: 我又斩碎其别棍。即缧。以断兄弟情于如大 以色耳勒之间。
现代译本2019: 然后我把第二根叫「合一」的杖折断,破坏了犹大和以色列的统一。
相关链接:撒迦利亚书第11章-14节注释