福音家园
阅读导航

耶和华吩咐我说:要把众人所估定美好的价值丢给窑户我便将这三十块钱在耶和华的殿中丢给窑户了 -撒迦利亚书11:13

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:11:13耶和华吩咐我说:「要把众人所估定美好的价值丢给窑户。」我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。

新译本:那时,耶和华对我说:「你要把银子丢给陶匠。」那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。

和合本2010版: 耶和华对我说:「把它丢给窰户。那是他们对我所估定的好价钱!」我就取这三十块银钱,在耶和华的殿中将它丢给窰户。

思高译本: 那时上主对我说:你把他们对我所估计的高价投入宝库内!我就拿了那三十两银子,投入上主殿内宝库裏。

吕振中版:永恆主吩咐我说:『要』把人所给你估价的高贵价银『投入银库』。我便将那三十锭银子投在永恆主殿中银库裏。

ESV译本:Then the LORD said to me, “Throw it to the potter”—the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD, to the potter.

文理和合本: 耶和华谓我曰、以彼估我之嘉值、掷于陶人、我则取其银三十、掷于陶人、在耶和华之室、

又折一杖以明绝二国之谊

神天圣书本: 且神主谓我曰、丢之于陶人也。伊拟我之值乃美价哉。时我取其银子而丢之入神主之堂于其陶人也。○

文理委办译本经文: 耶和华告我曰、尔佣于人、其价何廉、委之于陶人可也、我遂取三十金、掷于耶和华殿、以为陶人所得。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓我曰。投伊所值之何等善价与陶者。我即取其三十块银子而投与陶者于耶贺华之堂矣。

马殊曼译本经文: 耶贺华谓我曰。投伊所值之何等善价与陶者。我即取其三十块银子而投与陶者于耶贺华之堂矣。

现代译本2019: 上主对我说:「把这些钱放进圣殿的银库。」于是我把这三十块银子,就是他们认为我应得的一笔可观的数目,放进圣殿的银库。

相关链接:撒迦利亚书第11章-13节注释

更多关于: 撒迦利亚书   耶和华   银子   我就   经文   放进   对我说   这三   我说   要把   殿中   为我   我所   拿了   人所   我之   之于   宝库   其三   高价   取其   银钱   神主   给你

相关主题

返回顶部
圣经注释