我折断那称为荣美的杖表明我废弃与万民所立的约 -撒迦利亚书11:10
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:11:10我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
新译本:然后,我拿起我那根称为「恩宠」的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约;
和合本2010版: 我拿起那根称为「恩惠」的杖,折断它,表明我废弃与万民所立的约。
思高译本: 以后,我就拿起我的棍杖『爱护』,把它折断,藉以废除我与众百姓所结的盟约。
吕振中版:我把我的棍杖、「温和愉快」、折断了,表示要废弃我的约、就是我跟万族之民所立的。
ESV译本:And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
文理和合本: 遂取我荣美之杖折之、以废我与诸民所立之约、
神天圣书本: 且我取我之矛鈎、即美者、而断之、为绝前同众民所立之契约也。
文理委办译本经文: 昔我有杖、厥名恩宠、今折斯杖、为毁民约之徵、
施约瑟浅文理译本经文: 随我取棍即美者而砍碎之。以破吾与众民所立之约。
马殊曼译本经文: 随我取棍即美者而砍碎之。以破吾与众民所立之约。
现代译本2019: 然后我把那根叫「恩惠」的杖折断,废掉了上主与万国所立的约。
相关链接:撒迦利亚书第11章-10节注释