我要发嘶声聚集他们因我已经救赎他们他们的人数必加增如从前加增一样 -撒迦利亚书10:8
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:10:8我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
新译本:我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
和合本2010版: 我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
思高译本: 我要向他们吹哨,聚集他们,因为我解救了他们;他们的人数众多,必如昔日一样。
吕振中版:『我必向他们吹口哨、招集他们,因爲我赎救了他们,他们人数就加多,如从前之加多一样。
ESV译本:“I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
文理和合本: 我将号召而集之、我已赎之、彼将繁衍、如昔日然、
神天圣书本: 又也、我将因之而啸吹、且将集之、盖我曾赎了伊等、又伊将加增如伊向增然也。
文理委办译本经文: 我既赎斯民、必招徕之、抚集之、使之繁衍、与昔无异、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将咿口为之。及集之。因已救之。伊将加增。如回之加增然。
马殊曼译本经文: 吾将咿口为之。及集之。因已救之。伊将加增。如回之加增然。
现代译本2019: 我要召唤我的子民,
相关链接:撒迦利亚书第10章-8节注释