我要坚固犹大家拯救约瑟家要领他们归回我要怜恤他们;他们必像未曾弃绝的一样都因我是耶和华─他们的 神我必应允他们的祷告 -撒迦利亚书10:6
和合本原文:10:6我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们;他们必像未曾弃绝的一样,都因我是耶和华─他们的 神,我必应允他们的祷告。
新译本:
主必拯救他的子民
我要使犹大家强盛起来,我必拯救约瑟家。我要使他们归回,因为我怜悯他们;他们好像未遭我弃绝一样,因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。和合本2010版: 我要坚固犹大家,拯救约瑟家,我要领他们归回,因我怜悯他们,他们必像我未曾弃绝他们一样;都因我是耶和华-他们的上帝,我必应允他们。
思高译本: 我要使犹大家强盛,使若瑟家胜利;我要使他们复兴,因为我怜悯了他们,他们必好像我从未放逐过他们一样,因为我是上主他们的天主,我必要应允他们。
吕振中版:『我必使犹大家坚强起来,我必②拯救约瑟家②。使他们返回,因爲我怜悯他们,他们就像我不曾弃絶的一样;因爲是我永恆主做他们的上帝,我必应他们。
ESV译本:“I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
文理和合本: 我将巩固犹大室、拯救约瑟家、导之旋归、加以矜悯、俾如未见弃者、盖我为其上帝耶和华、必听其祈、
神天圣书本: 且我将力坚其如大之室、且若色弗之室、我将救之、又我将取之回、盖我曾爱了伊等、又伊将为如我远移之然、盖我乃神主者、伊神、且我将听之矣。
文理委办译本经文: 耶和华曰、我将扶持犹大家、救援约瑟族、我矜悯之、使安居无虞、与未尝绝之无异、我耶和华为其上帝、垂顾斯民、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将壮如大之家救若色弗之家。带伊回。因爱之。伊将如未曾驱远者。盖我乃伊神耶贺华听之者也。
马殊曼译本经文: 吾将壮如大之家救若色弗之家。带伊回。因爱之。伊将如未曾驱远者。盖我乃伊神耶贺华听之者也。
现代译本2019: 我要使犹大人民强盛;
相关链接:撒迦利亚书第10章-6节注释