他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中他们必争战因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧 -撒迦利亚书10:5
和合本原文:10:5他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
新译本:他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。
和合本2010版: 他们必如战场上的勇士,践踏仇敌如街上的泥土。他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使骑马的羞愧。
思高译本: 他们全如勇士,在战埸上践踏敌人,有如践踏街上的泥泞;他们必要得胜,因为上主与他们同在;骑马的人反要惭愧!
吕振中版:他们①一槪都①像勇士在战阵上将仇敌践踏在街上的泥土中;他们必争战,因爲永恆主与他们同在;骑马的兵也必失败蒙羞。
ESV译本:They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
文理和合本: 彼若武士、当战争时、践其敌于衢泥、其战争也、因耶和华偕之、凡乘马者、无不惶愧、
主必拯其民使返故土
神天圣书本: 且伊将为如交战中践街之坭之人也。伊将交战、盖神主者、将偕伊等、则各骑马者将被打混也。
文理委办译本经文: 譬彼英豪、战斗之时、蹂躏敌人、若衢路之泥、耶和华祐之、战无不利、使乘者抱愧。
施约瑟浅文理译本经文: 伊将如能人于战时踹仇敌入街湴者。伊战。盖耶贺华偕之。其骑马者可惊。
马殊曼译本经文: 伊将如能人于战时踹仇敌入街湴者。伊战。盖耶贺华偕之。其骑马者可惊。
现代译本2019: 犹大人民将像勇士制伏仇敌,有如践踏街道上的尘土。因为上主与他们同在,他们将勇敢争战,打垮敌人的骑兵。
相关链接:撒迦利亚书第10章-5节注释