我的怒气向牧人发作;我必惩罚公山羊;因我─万军之耶和华眷顾自己的羊群就是犹大家必使他们如骏马在阵上 -撒迦利亚书10:3
和合本原文:10:3我的怒气向牧人发作;我必惩罚公山羊;因我─万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
新译本:「我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
和合本2010版: 我的怒气向牧人发作,我必惩罚那为首的( [ 10.3] 「为首的」或译「公山羊」。);万军之耶和华眷顾他的羊羣,就是犹大家,必使他们如战场上的骏马。
思高译本: 我的怒火必要向牧人发作,我必要惩罚公山羊,因为万军的上主将要看顾自己的羊群——犹大家,使他们有如自己战埸上的骏马。
吕振中版:『我向牧民者发怒,我必察罚做领袖的公山羊;因爲万军之永恆主眷顾他的羊羣、犹大家,要使他们像威风凛凛的马在战阵上。
ESV译本:“My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
文理和合本: 我怒炽于牧者、必惩罚牡山羊、盖万军之耶和华垂顾其羣、即犹大家、必使若临陈之骏马、
神天圣书本: 为攻其诸牧者我怒生着、则我罚刑其各尊长者。但神主者、诸军之神、将临厥群如大之室、而使之为若厥荣马、于交战之时也。
文理委办译本经文: 我怒牧者、罚其牡山羊、我万有之主耶和华、垂顾群畜、即犹大家、使若骅骝、预备以战、
施约瑟浅文理译本经文: 吾盛怒对牧辈。并治牡山羊。盖军士之耶贺华顾如大之家厥群。使之如厥战敌好马。
马殊曼译本经文: 吾盛怒对牧辈。并治牡山羊。盖军士之耶贺华顾如大之家厥群。使之如厥战敌好马。
现代译本2019: 上主说:「我向那些统治我子民的外族人发怒;我要惩罚他们。犹大人民是我的;我—上主、万军的统帅要照顾他们。他们将作为我强壮的战马。
相关链接:撒迦利亚书第10章-3节注释