我必再领他们出埃及地招聚他们出亚述领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住 -撒迦利亚书10:10
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:10:10我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住。
新译本:我要使他们从埃及地归回,从亚述地招聚他们,带他们到基列地和黎巴嫩山,却仍不够容纳他们。
和合本2010版: 我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
思高译本: 我要从埃及地领他们回来,由亚述聚集他们,领他们到基肋阿得地和黎巴嫩,但此地为他们仍然不够。
吕振中版:我必将他们从埃及地再领回,将他们从亚述招集拢来,领到基列地和利巴嫩,直到不足以容他们。
ESV译本:I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
文理和合本: 我将引之出埃及、集之出亚述、导之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
神天圣书本: 又我将从以至比多之地、而取之回、并从亚西利亚我将集之、且我将取之回、至厄利亚得、与利巴嫩之地也。而为伊等住之方将不得够也。
文理委办译本经文: 我必自埃及令其旋归、自亚述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土犹为褊小、不足以居、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将带之回自以至百多方。集之自阿西里亚。而带之进记里阿度并里罢暖方。不足为之之处。
马殊曼译本经文: 吾将带之回自以至百多方。集之自阿西里亚。而带之进记里阿度并里罢暖方。不足为之之处。
现代译本2019: 我要从埃及把他们带回家,
相关链接:撒迦利亚书第10章-10节注释