不要效法你们列祖从前的先知呼叫他们说万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行他们却不听也不顺从我这是耶和华说的 -撒迦利亚书1:4
和合本原文:1:4不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说:『你们要回头离开你们的恶道恶行。』他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
新译本:不要效法你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们:万军之耶和华这样说,你们要回转,离开你们的恶道和恶行。他们却不听从,也不理会我(这是耶和华的宣告)。
和合本2010版: 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:『万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。』他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
思高译本: 你们不要如同你们的祖先;以前的先知曾对他们宣告说:万军的上主这样说:你们转身离开你们的邪道,和你们的恶行罢!但是他们不听,也不理会我——上主的断语。
吕振中版:不要像你们列祖;从前的神言人呼叫他们说:「万军之永恆主这么说:你们要回转离开你们的坏行径、坏作爲」。他们却不听,不侧耳听我:永恆主发神谕说。
ESV译本:Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the LORD.
文理和合本: 毋效尔列祖、古先知呼之曰、万军之耶和华云、转离尔之恶途恶行、惟彼不听、不从我言、耶和华言之矣、
神天圣书本: 尔等不可学尔各祖宗、先所有各达未来者宣之云、神主者、诸军之神、有如此云、尔等即转离尔之诸恶道、及尔之诸恶行作、乃伊不闻也、并不肯听我也、是乃神主所言矣。
文理委办译本经文: 尔勿效祖所为、古先知告之曰、万有之主耶和华云、弃恶勿作、彼不听从、
施约瑟浅文理译本经文: 汝等勿学汝列祖。古先知辈曾哭对之以军士之耶贺华曰。弃汝不善道。与恶行。而伊弗听。又弗从我。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 汝等勿学汝列祖。古先知辈曾哭对之以军士之耶贺华曰。弃汝不善道。与恶行。而伊弗听。又弗从我。耶贺华言焉。
现代译本2019: 不要像你们的祖先;以前的先知把我的信息告诉他们,叫他们不要再过邪恶犯罪的生活,可是他们不听,也不顺从我。
相关链接:撒迦利亚书第1章-4节注释