福音家园
阅读导航

我甚恼怒那安逸的列国因我从前稍微恼怒我民他们就加害过分 -撒迦利亚书1:15

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:1:15我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。

新译本:我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。

和合本2010版: 我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。

思高译本: 但我极恼怒那些傲慢的异民,因为我对我的百姓稍一发怒,他们便大加虐待。

吕振中版:我大大恼怒列国,那些安逸懒散、不可一世的国家;因爲我只稍微恼怒我人民,他们竟助长了我所降的灾祸。

ESV译本:And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.

文理和合本: 我深不悦安逸之列邦、盖我微怒斯民、彼则加以苦难、

神天圣书本: 且我以大怒而怒着其存安逸之诸国也、因先我止少些怒、而伊等加进其苦也。

文理委办译本经文: 昔我微怒斯民、异邦安佚之人、加我民以患难、我深为不悦、

施约瑟浅文理译本经文: 我怒得安之异民以大怒。盖我本小怒而伊长其苦难矣。

马殊曼译本经文: 我怒得安之异民以大怒。盖我本小怒而伊长其苦难矣。

现代译本2019: 我却对那些享安逸的国家发怒。因为正当我抑制对我子民的怒气时,它们却增加了我子民的痛苦。

相关链接:撒迦利亚书第1章-15节注释

更多关于: 撒迦利亚书   安逸   列国   经文   子民   大怒   苦难   不悦   我本   因我   从前   他们的   异邦   国家   对我   得安   我只   我对   但我   灾祸   之人   我以   祸害   我所

相关主题

返回顶部
圣经注释