将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉在扫罗父亲基士的坟墓里;众人行了王所吩咐的此后 神垂听国民所求的 -撒母耳记下21:14
和合本原文:21:14将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里;众人行了王所吩咐的。此后 神垂听国民所求的。
新译本:他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。王所吩咐的一切,众人都行了。这事以后, 神垂听了人们为那地的祷告。
和合本2010版: 他们将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓裏。他们遵照王所吩咐的一切做了。此后上帝垂听了为那地的祈求。
攻打非利士巨人
思高译本: 与撒乌耳和他的儿子约纳堂的遗骸,一同埋在本雅明地方的责拉,撒乌耳的父亲克士的坟墓内。人们全依照君王所吩咐的作了;此后,天主纔怜恤了那地方。
四次击败培肋舍特人
吕振中版:将扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉、在扫罗父亲基士的坟墓裏。衆人行了王所吩咐的;此后上帝就应允了那地所恳求的。
ESV译本:And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father. And they did all that the king commanded. And after that God responded to the plea for the land.
文理和合本: 俱葬于便雅悯地之洗拉、扫罗父基士之墓、众循王命而行、嗣后上帝垂顾其地、○
非利士人复与以色列人战
神天圣书本: 伊等乃葬扫罗及厥子若拿但之骨殖在便者民地之西拉、在厥父亲其寔之墓内。伊等成王凡所命、然后神为其地而听凖祈祷也。○
文理委办译本经文: 俱葬于扫罗父基士之墓、在便雅悯地之西拉、悉循王命、嗣后耶和华垂顾其地。○
大闢与非利士人战者四四勇士杀敌四备人
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗之骨并厥子若拿但之骨被葬于便者民之方司拉内。于厥父其士之坟间。伊依王命而行后为其地神听祷。○
马殊曼译本经文: 扫罗之骨并厥子若拿但之骨被葬于便者民之方司拉内。于厥父其士之坟间。伊依王命而行后为其地神听祷。○
现代译本2019: 照着王的指示,他们把扫罗和约拿单的尸骨葬在便雅悯境内的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。从此以后,上帝垂听他们为国家的祈祷。
相关链接:撒母耳记下第21章-14节注释