洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去割下他的头来 -撒母耳记下16:9
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:16:9洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:「这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。」
新译本:洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:「为甚么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。」
和合本2010版: 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:「这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。」
思高译本: 责鲁雅的儿子阿彼瑟对君王说:「为什么让这死狗辱骂我主大王?让我去砍下他的头来!」
吕振中版:洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:『这死狗爲甚么咒骂我主我王呢?容我过去、取下他的头来。』
ESV译本:Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
文理和合本: 洗鲁雅子亚比筛谓王曰、此死犬胡为诅我主我王、求尔允我往斩其首、
神天圣书本: 时洗路以亚之子亚比筛以谓王曰、何故此死犬咒诅王我主乎。求尔许我过去斩下其首级。
文理委办译本经文: 西鲁雅子亚庇筛告王曰、彼犹已毙之犬、诅我主我王、曷故、我请往斩其首。
施约瑟浅文理译本经文: 西路耶之子亚比沙就王曰。何此死犬诅咒吾主王耶。请准我过去取其首给。
马殊曼译本经文: 西路耶之子亚比沙就王曰。何此死犬诅咒吾主王耶。请准我过去取其首给。
现代译本2019: 亚比筛(他的母亲是洗璐雅)对王说:「陛下啊,为什么让这条死狗咒骂你呢?我过去把他的头砍下来!」
相关链接:撒母耳记下第16章-9节注释