王说:洗鲁雅的儿子我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:你要咒骂大卫如此谁敢说你为甚么这样行呢? -撒母耳记下16:10
和合本原文:16:10王说:「洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:『你要咒骂大卫。』如此,谁敢说你为甚么这样行呢?」
新译本:王说:「洗鲁雅的儿子啊,我与你们有甚么关係呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:『你要咒骂大卫!』那么谁敢说:『你为甚么这样作呢?』」
和合本2010版: 王说:「洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:『你要咒骂大卫。』如此,谁敢说:『你为甚么这样做呢?』」
思高译本: 君王说:「责鲁雅的儿子,我和你们有什么关係?让他骂罢!如果上主吩咐他说:你咒骂达味!谁还敢说:你为什么这样做?」
吕振中版:王说:『洗鲁雅的儿子阿,你们与我就不同意了。他咒骂,若是因爲永恆主吩咐他「要咒骂大卫」,那么谁敢说:「你爲甚么这样行呢?」』
ESV译本:But the king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD has said to him, ‘Curse David,’ who then shall say, ‘Why have you done so?’”
文理和合本: 王曰、洗鲁雅子、我与尔何与、彼诅大卫、因耶和华命其诅之、孰敢言胡为行此乎、
神天圣书本: 王曰、洗路以亚之子辈乎、我与汝等何干。由他咒诅、盖神主已命他咒诅大五得、而若此、则谁敢言云、尔缘何行如是乎。
文理委办译本经文: 王曰、西鲁雅之子我与尔何与、耶和华使之诅大闢、谁能御之、听其咒诅可也。
大闢容忍并戒人以毋杀之
施约瑟浅文理译本经文: 王曰。西路耶之子乎。我曾作何与尔。且由他咒因耶贺华谓之云。咒大五得。谁敢云。何尔作是。
马殊曼译本经文: 王曰。西路耶之子乎。我曾作何与尔。且由他咒因耶贺华谓之云。咒大五得。谁敢云。何尔作是。
现代译本2019: 王对亚比筛和他哥哥约押说:「这不关你们的事。如果他咒骂我是因为上主要他这样做,谁又有权问他为什么要这样做呢?」
相关链接:撒母耳记下第16章-10节注释