福音家园
阅读导航

示每咒骂说:你这流人血的坏人哪去吧去吧! -撒母耳记下16:7

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:16:7示每咒骂说:「你这流人血的坏人哪,去吧去吧!

新译本:示每咒骂的时候,这样说:「你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!

和合本2010版: 示每这样咒骂说:「你这好流人血的,你这无赖,滚吧!滚吧!

思高译本: 史米这样骂君王说:「滚罢!滚罢!你这个杀人王!你这个败类!

吕振中版:示每咒骂的时候是这样说的:他说:『你这流人血的人哪,你这无赖子阿,出走吧,出走吧!

ESV译本:And Shimei said as he cursed, “Get out, get out, you man of blood, you worthless man!

文理和合本: 示每诅曰、往哉、往哉、尔流血之人、鄙陋之徒也、

神天圣书本:筛米以咒诅时、其言云、流血之人哉、恶徒哉、汝出来也、出来也。

文理委办译本经文: 示每诅曰、汝乃残忍之子、行恶之人、速去勿迟。

施约瑟浅文理译本经文: 施眉咒毕。如是云。尔流人血者出来。尔比利亚勒之人出来。

马殊曼译本经文: 施眉咒毕。如是云。尔流人血者出来。尔比利亚勒之人出来。

现代译本2019: 示每咒骂大卫说:「滚!你这杀人的凶手滚开!

相关链接:撒母耳记下第16章-7节注释

更多关于: 撒母耳记下   你这   之人   经文   无赖   你这个   去吧   走吧   利亚   来也   的人   大卫   鄙陋   之子   滚吧   恶徒   他说   是这样   君王   败类   凶手   人啊   书本   之徒

相关主题

返回顶部
圣经注释