亚希多弗对押沙龙说:你父所留下看守宫殿的妃嫔你可以与她们亲近以色列众人听见你父亲憎恶你凡归顺你人的手就更坚强 -撒母耳记下16:21
和合本原文:16:21亚希多弗对押沙龙说:「你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强。」
新译本:亚希多弗对押沙龙说:「你去与你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔亲近,这样以色列众人听见你与你父亲已经完全决裂,所有跟随你的人的手就都更坚强了。」
和合本2010版: 亚希多弗对押沙龙说:「你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你敢惹你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强了。」
思高译本: 阿希托费耳对阿贝沙隆说:「你应去亲近你父亲留下看守宫殿的嫔妃,叫全以色列人知道你已惹下了你父亲的仇恨,那些支持你的人就必更坚强。」
吕振中版:亚希多弗对押沙龙说:『你进去找你父亲所留下来看家的妃嫔;以色列衆人听见你被父亲看爲臭气,凡归顺你的人、他们的手就更坚强了。』
ESV译本:Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened.”
文理和合本: 亚希多弗曰、尔父留妃以守宫闱、尔入其中、以色列众闻尔为父所憾、则从尔者、皆强厥手矣、
神天圣书本: 亚希多腓勒言亚百撒罗麦曰、尔父之妾辈、为其留守宫者、尔该进与伊等、则众以色耳人将听以尔被父极恶、时凡从尔者之手必坚固也。
文理委办译本经文: 对曰、尔父留妃以守宫闱、尔与偕寝、以色列族中知尔为父所憾、必协力助尔。
施约瑟浅文理译本经文: 亚喜忒法路言于亚布沙伦曰。进与尔父之妃。其所留以守宫者。使通以色耳勒辈知尔见恨于尔父。则偕尔者之众手方为强也。
马殊曼译本经文: 亚喜忒法路言于亚布沙伦曰。进与尔父之妃。其所留以守宫者。使通以色耳勒辈知尔见恨于尔父。则偕尔者之众手方为强也。
现代译本2019: 亚希多弗说:「你去跟你父亲留在宫殿看守的那些妃嫔睡觉。这样,每一个以色列人都会知道你成了你父亲的仇敌;跟从你的人就会大得鼓励。」
相关链接:撒母耳记下第16章-21节注释