再者我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲也必照样服事你 -撒母耳记下16:19
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:16:19再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。」
新译本:再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。」
和合本2010版: 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。」
思高译本: 再者,我要事奉的是谁呢?不是他儿子吗?先前我怎样服事了你父亲,如今我也愿怎样服事你。」
吕振中版:再者,我当服事谁呢?岂不是当服事前王的儿子么?我怎样服事你父亲,也必怎样服事你。』
ESV译本:And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”
文理和合本: 且我宜事者为谁、非王之子乎、昔我若何事尔父、今亦如是事尔、
神天圣书本: 再且、我将事谁。岂不是侍事于其子之面前乎。照我已侍事在尔父面前、亦愿如此于尔面前也。○
文理委办译本经文: 我当服事者为谁、岂非王子乎、昔我事尔父者若何、今事尔亦当如是。
亚希多弗进谋
施约瑟浅文理译本经文: 我当事谁。岂不当事于厥子之前乎。我将为于尔前。如向事于尔父之前也。
马殊曼译本经文: 我当事谁。岂不当事于厥子之前乎。我将为于尔前。如向事于尔父之前也。
现代译本2019: 再说,我不服侍我主人的儿子还服侍谁呢?我怎样服侍你父亲,也要照样服侍你。」
相关链接:撒母耳记下第16章-19节注释