福音家园
阅读导航

再者我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲也必照样服事你 -撒母耳记下16:19

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:16:19再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。」

新译本:再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。」

和合本2010版: 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。」

思高译本: 再者,我要事奉的是谁呢?不是他儿子吗?先前我怎样服事了你父亲,如今我也愿怎样服事你。」

吕振中版:再者,我当服事谁呢?岂不是当服事前王的儿子么?我怎样服事你父亲,也必怎样服事你。』

ESV译本:And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”

文理和合本: 且我宜事者为谁、非王之子乎、昔我若何事尔父、今亦如是事尔、

神天圣书本: 再且、我将事谁。岂不是侍事于其子之面前乎。照我已侍事在尔父面前、亦愿如此于尔面前也。○

文理委办译本经文: 我当服事者为谁、岂非王子乎、昔我事尔父者若何、今事尔亦当如是。

亚希多弗进谋

施约瑟浅文理译本经文: 我当事谁。岂不当事于厥子之前乎。我将为于尔前。如向事于尔父之前也。

马殊曼译本经文: 我当事谁。岂不当事于厥子之前乎。我将为于尔前。如向事于尔父之前也。

现代译本2019: 再说,我不服侍我主人的儿子还服侍谁呢?我怎样服侍你父亲,也要照样服侍你。」

相关链接:撒母耳记下第16章-19节注释

更多关于: 撒母耳记下   事你   谁呢   父亲   儿子   我当   岂不是   经文   要事   面前   将为   为谁   的是   之子   我也   我不   是他   也要   我现在   我将   我已   事前   事了   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释