于是大卫和跟随他的人往前行走示每在大卫对面山坡一面行走一面咒骂又拿石头砍他拿土扬他 -撒母耳记下16:13
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:16:13于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。
新译本:于是大卫和跟从他的人继续在大路上往前去。示每也沿着山坡,与大卫并排而行,一边走,一边咒骂,又用石头投掷他,拿尘土扬他。
和合本2010版: 于是大卫和他的人在路上走。示每走在大卫对面的山坡,一面走一面咒骂,又向他扔石头,扬起尘土。
思高译本: 达味与跟随自己的人沿路前行,史米也沿着山麓与他平排进行,边走边骂,向他抛石撒土。
吕振中版:于是大卫和跟随的人沿路上走;示每也在山边、跟大卫平行,一面走,一面咒骂,又拿石头平行地打他,拿尘土扬他。
ESV译本:So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went and threw stones at him and flung dust.
文理和合本: 大卫及从者行于道、示每行于相对之阪、且行且诅、掷石扬尘、
神天圣书本: 大五得与其之人等进路间、筛米以面对向大五得、亦沿山边前行、且咒诅且走路、又抛石头、撒尘土向之。
文理委办译本经文: 大闢与从者行于道、示每行于山旁、相对之处、且行且诅、掷石扬尘。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得与厥众由其路而上。施眉由山之边来以逆之。且行且咒之。投石撒坭沙于之。
马殊曼译本经文: 大五得与厥众由其路而上。施眉由山之边来以逆之。且行且咒之。投石撒坭沙于之。
现代译本2019: 于是大卫跟他的随从继续往前走。示每一路跟着,在山坡上一面走一面咒骂,并且向他们扔石头和泥土。
相关链接:撒母耳记下第16章-13节注释