大卫又对亚比筛和众臣僕说:我亲生的儿子尚且寻索我的性命何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的 -撒母耳记下16:11
和合本原文:16:11大卫又对亚比筛和众臣僕说:「我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
新译本:大卫又对亚比筛和他所有的臣僕说:「看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
和合本2010版: 大卫又对亚比筛和众臣僕说:「看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
思高译本: 达味对阿彼瑟和他的众臣僕说:「唉!我亲生的儿子,尚且谋害我的性命,这个本雅明人更将如何?让他骂罢!因为上主吩咐了他。
吕振中版:大卫又对亚比筛和衆臣僕说:『看哪,我亲腹出的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧;因爲这是永恆主吩咐他的。
ESV译本:And David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the LORD has told him to.
文理和合本: 又谓亚比筛及诸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、况此便雅悯人乎、姑容之、听其诅、盖耶和华命之矣、
神天圣书本: 大五得谓亚比筛以及其诸僕、曰、看我之子出我肠内者、尚寻我生命、何况此便者民人来寻之乎。由他也、由他咒诅、盖神主命之。
文理委办译本经文: 又告亚庇筛与臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、况此便雅悯人乎。耶和华使诅而我容之。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓亚比沙与厥众臣曰。夫出自吾肠之子寻我命。况此便者民人乎。且由之。由之咒。盖耶贺华命之矣。
马殊曼译本经文: 大五得谓亚比沙与厥众臣曰。夫出自吾肠之子寻我命。况此便者民人乎。且由之。由之咒。盖耶贺华命之矣。
现代译本2019: 大卫又对亚比筛和所有的臣僕说:「我自己的儿子都要杀我,这便雅悯人的行为有什么好奇怪的呢?这是上主要他咒骂的;由他去吧!
相关链接:撒母耳记下第16章-11节注释