从此非利士人就被制伏不敢再入以色列人的境内撒母耳作士师的时候耶和华的手攻击非利士人 -撒母耳记上7:13
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:7:13从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
新译本:这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
和合本2010版: 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
思高译本: 培肋舍特人受了这次挫折以后,不敢再来侵犯以色列的边境;撒慕尔活着时,上主的手常压制了培肋舍特人。
吕振中版:这样、非利士人就被制伏,没有再进以色列的境界。儘撒母耳作士师的日子,永恆主的手总是攻打非利士人。
ESV译本:So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
文理和合本: 于是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和华之手、制非利士人、
神天圣书本: 腓利色氐亚辈被伏、而伊不再入以色耳之境、且神主之手乃攻腓利色氐亚辈于撒母以勒终生间。
文理委办译本经文: 当撒母耳为士师之日、耶和华制非利士人、使其败绩、不敢复侵其境。
施约瑟浅文理译本经文: 如是非利士氐辈被伏而无复到以色耳勒之疆界焉。惟耶贺华之手拒非利士氐辈于撒母以勒一生之诸日。
马殊曼译本经文: 如是非利士氐辈被伏而无复到以色耳勒之疆界焉。惟耶贺华之手拒非利士氐辈于撒母以勒一生之诸日。
现代译本2019: 这样,非利士人被打败了。撒母耳有生之日,上主没有让非利士人再侵犯以色列领土。
相关链接:撒母耳记上第7章-13节注释