撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间给石头起名叫以便以谢说:到如今耶和华都帮助我们 -撒母耳记上7:12
和合本原文:7:12撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:「到如今耶和华都帮助我们。」
新译本:撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:「直到现在,耶和华都帮助我们。」
和合本2010版: 撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:「到如今耶和华都帮助我们。」
思高译本: 以后,撒慕尔取了一块石头,竖立在米兹帕与耶撒纳中间,给那石起名叫厄本厄则尔,说:「直到这时上主救助了我们。」
吕振中版:撒母耳将一块石头安放在米斯巴与耶沙拿③之间,给石头起名叫以便以谢④,说:『⑤这是永恆主帮助我们的证据⑤。』
ESV译本:Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, “Till now the LORD has helped us.”
文理和合本: 撒母耳取一石、立于米斯巴与善间、名之曰以便以谢、曰、延及此时、耶和华助我侪、
神天圣书本: 时撒母以勒将一石、而立之在米色巴、及善之间、名之曰、㕽𠷊㕽吐咡、即帮助之石、因言云、神主已助我等至此也。○
文理委办译本经文: 撒母耳取石立于米斯巴善间、称其名以便以设、曰、延及此时、耶和华助我。
非利士人不敢复入以色列境
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒随取一块石而置之于米色百 珊之间。号其名依便依色耳。曰。迄今耶贺华助我等矣。
马殊曼译本经文: 撒母以勒随取一块石而置之于米色百 珊之间。号其名依便依色耳。曰。迄今耶贺华助我等矣。
现代译本2019: 后来,撒母耳在米斯巴和善之间立了一块石头,说:「上主一直帮助了我们」,于是叫这石头做「以便以谢」,意思是「帮助之石」。
相关链接:撒母耳记上第7章-12节注释