非利士人所取以色列人的城邑从以革伦直到迦特都归以色列人了属这些城的四境以色列人也从非利士人手下收回那时以色列人与亚摩利人和好 -撒母耳记上7:14
和合本原文:7:14非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
新译本:非利士人从以色列人夺得的城市,自以革伦直到迦特,都归还以色列人;属于这些城市的四境,以色列人也从非利士人手中夺回。那时,以色列人和亚摩利人和平相处。
和合本2010版: 非利士人所夺取以色列的城镇,从以革伦直到迦特,都归回以色列了。以色列也从非利士人手中收回这些城所属的地界。那时以色列与亚摩利人和平相处。
思高译本: 培肋舍特人由以色列夺去的城市,自厄刻龙直到加特,都归还了以色列;以色列人由培肋舍特人手中收复了自己的领土;在那时以色列和阿摩黎人之间平安无事。
撒慕尔执行民长职
吕振中版:非利士人从以色列所取的城市、从以革伦直到迦特、都归还了以色列;属这些城的四境以色列人也都从非利士人手下夺回来。那时以色列人与亚摩利人之间和好无事。
ESV译本:The cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron to Gath, and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. There was peace also between Israel and the Amorites.
文理和合本: 非利士人所取以色列之邑、自以革伦至迦特、悉反之、邑之四境、以色列人亦援之于非利士人手、是时以色列人与亚摩利人和好、
神天圣书本: 盖腓利色氐亚辈向取于以色耳之各邑、今乃还以色耳、自以革伦至厄得、与其之境、皆以色耳取之于腓利色氐亚辈手回来。且在以色耳及亚摩利氐辈之中、有平和也。○
文理委办译本经文: 昔以色列族之邑、自以革伦及于迦特、与其四境、为非利士人所取者、以色列族恢复之、亚摩哩人与以色列族仍修旧好。
撒母耳为士师巡行审判
施约瑟浅文理译本经文: 非利士氐辈所夺自以色耳勒辈之诸邑归与以色耳勒辈。自依古伦至牙忒。且其疆界以色耳勒辈自非利士氐辈之手取回。时以色耳勒辈与亚麦勒辈和好。
马殊曼译本经文: 非利士氐辈所夺自以色耳勒辈之诸邑归与以色耳勒辈。自依古伦至牙忒。且其疆界以色耳勒辈自非利士氐辈之手取回。时以色耳勒辈与亚麦勒辈和好。
现代译本2019: 从以革伦到迦特,所有被非利士人夺去的城镇都归还了以色列。以色列收复了全部领土。那时,以色列人跟迦南人和平相处。
相关链接:撒母耳记上第7章-14节注释