现在你们应当造一辆新车将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上使牛犊回家去离开母牛 -撒母耳记上6:7
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:6:7现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
新译本:现在你们要预备一辆新车和两头仍在乳养小牛、未曾负过轭的母牛,把牠们紧紧套在车上,把小牛从牠们身边带回棚里去。
和合本2010版: 现在你们应当造一辆新车,把两头未曾负轭,还在哺乳的母牛套在车上,赶牛犊离开母牛,回家去。
思高译本: 现今,赶快製造一辆新车,牵出两头正在哺乳,还没有负过轭的母牛来,套上这辆新车,把小牛牵回棚裏去;
吕振中版:现在你们要把一辆新车豫备下来,将两只未曾负轭正在餵奶的母牛套在车上,使牛仔离开母牛回家去。
ESV译本:Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
文理和合本: 今当备新车一、未尝负轭、方字之牝牛二、繫牛于车、牵犊离之而归、
神天圣书本: 今也、汝等宜做新车一辆、将未尝有何轭在其颈上、且有乳之母牛两头、而驾其牛于车、又将厥牛子离其母回家。
文理委办译本经文: 今当备新车一、方字之牝牛二、未尝负轭者。繫牛于车、牵犊以归。
施约瑟浅文理译本经文: 故今宜造新车与取两只乳牛。其上无轭。而綯其牛于车。牵其犊离之归家。
马殊曼译本经文: 故今宜造新车与取两只乳牛。其上无轭。而綯其牛于车。牵其犊离之归家。
现代译本2019: 所以,你们要预备一辆新车和两头从未负过轭的母牛,把母牛套在车上,把牠们的小牛赶回牛栏。
相关链接:撒母耳记上第6章-7节注释