(因此大衮的祭司和一切进亚实突、大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛直到今日) -撒母耳记上5:5
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:5:5(因此,大衮的祭司和一切进亚实突、大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。)
新译本:因此大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到现在。
和合本2010版: 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突的大衮庙的门槛,直到今日。
思高译本: 因此,达贡的司祭和进达贡庙的人,都不敢踏阿市多得的庙的门槛,直到今天。
吕振中版:因此在亚实突、大衮的祭司和一切进大衮庙的人、直到今日、都不践踏大衮的门限。
ESV译本:This is why the priests of Dagon and all who enter the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
文理和合本: 故在亚实突、大衮祭司、及入大衮庙者、不履其阈、至于今日、○
非利士人患痔
神天圣书本: 故此在亚实多得 大均之各司祭者、与凡入大均庙者、总不履于大均门限上至今日也。○
文理委办译本经文: 故在亚实突间、大公祭司、及诣大公殿者、不履其阈、至于今日。
施约瑟浅文理译本经文: 于是并无𠯈[口杆]之祭者辈或何来于𠯈[口杆]之堂者践上𠯈[口杆]之阈于亚书笃至今日焉。
马殊曼译本经文: 于是并无𠯈[口杆]之祭者辈或何来于𠯈[口杆]之堂者践上𠯈[口杆]之阈于亚书笃至今日焉。
现代译本2019: 因此,直到今天,大衮神的祭司和所有在亚实突的信众都跨过大衮神庙的门槛,不敢踏上去。
相关链接:撒母耳记上第5章-5节注释