于是打发人去请非利士的众首领来说:愿你们将以色列 神的约柜送回原处免得害了我们和我们的众民!原来 神的手重重攻击那城城中的人有因惊慌而死的; -撒母耳记上5:11
和合本原文:5:11于是打发人去请非利士的众首领来,说:「愿你们将以色列 神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民!」原来 神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;
新译本:于是他们派人去召集非利士人各城的首领前来,对他们说:「请把以色列 神的约柜送回原处,免得它杀害我们和我们的人民。」死亡的恐慌笼罩全城,因为 神的手重重地压在那里。
和合本2010版: 于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:「请你们把以色列上帝的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!」原来上帝的手重重攻击那城,死亡的恐惧瀰漫全城,
思高译本: 遂立刻派人召集培肋舍特所有的酋长来,向他们说:「你们把以色列天主的约柜送走,送回原处,免得杀害我们和我们的百姓。」因为全城的人死的太多了,天主的手重重地压制了那地方。
吕振中版:于是打发人去把非利士人的衆霸主聚集了来,说:『把以色列上帝的柜送走吧,使它回原处去,免得害死了我们和我们的衆民』;这是因爲上帝的手加在那裏极重了,致人于死的惊慌纷乱布满了全城。
ESV译本:They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people.” For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.
文理和合本: 上帝之手、加以重祸、举邑扰乱、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匮、归于故土、免杀我、及我民、
神天圣书本: 伊等乃遣、而会集腓利色氐亚诸主、且曰、以色耳神之约箱、要放之去、使回其本所、则不致杀我、与我民、盖通城有死败、神之手在彼处为重。
文理委办译本经文: 既为上帝降灾、杀戮邑众、故速集非利士人诸伯、曰、当遣以色列族上帝之匮、以归故土、免杀我民。
施约瑟浅文理译本经文: 随会齐非利士氐亚辈之列主曰。打发以色耳勒神之箱去。放之去归原处。致不杀吾等并吾民。盖通邑有灾祸矣。神之手重压彼甚矣。
马殊曼译本经文: 随会齐非利士氐亚辈之列主曰。打发以色耳勒神之箱去。放之去归原处。致不杀吾等并吾民。盖通邑有灾祸矣。神之手重压彼甚矣。
现代译本2019: 因此,他们再去请所有非利士的首领来,对他们说:「把以色列的约柜送回它原来的地方吧!这样,它就不会害死我们和我们的人民。」全城慌乱,因为上帝重重地惩罚他们。
相关链接:撒母耳记上第5章-11节注释