福音家园
阅读导航

到了的时候以利正在道旁坐在自己的位上观望为 神的约柜心里担忧那人进城报信合城的人就都呼喊起来 -撒母耳记上4:13

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:4:13到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。

新译本:他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为 神的约柜担忧战慄。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。

和合本2010版: 他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心裏担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。

思高译本: 他来到时,见厄里在门旁坐在椅子上,向大道观望,因为他为天主的约柜很是放心不下。那人一来到,就在城内传布开这凶信,全城因此哀号起来;

吕振中版:他来到的时候,以利正坐在城门旁一个位子上观望着道路,因爲他的心正爲上帝的柜在发颤。那人进城来报信,全城都喊叫起来。

ESV译本:When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.

文理和合本: 至时、以利在路旁、坐于座以待、为上帝匮中心战慄、其人入城以告、邑众号呼、

神天圣书本: 其到时、以来却在街道旁坐于座上、观视、盖其心为神之约箱而慄也。彼人、既入城、而告人知、则全城齐发哭声。

文理委办译本经文: 入城以告、邑众号呼。以利坐路旁以待、盖虑上帝之匮见虏、中心战慄。

施约瑟浅文理译本经文: 既至。见依黎在一座上近边守着。盖其心战为神之箱。其人既进城。即报之通城哭焉。

马殊曼译本经文: 既至。见依黎在一座上近边守着。盖其心战为神之箱。其人既进城。即报之通城哭焉。

现代译本2019: 以利心里非常挂虑上帝的约柜,坐在路旁观望。那人在城里把消息传开,人人都恐惧号哭。

相关链接:撒母耳记上第4章-13节注释

更多关于: 撒母耳记上   那人   全城   路旁   的人   通城   上帝   经文   自己的   其人   神之   就都   座上   入城   其心   在一   他为   守着   位子   凶信   以待   就在   椅子上   中心

相关主题

返回顶部
圣经注释