非利士人和以色列人打仗以色列人败了各向各家奔逃被杀的人甚多以色列的步兵仆倒了三万 -撒母耳记上4:10
和合本原文:4:10非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
新译本:于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
和合本2010版: 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
思高译本: 培肋舍特人就开始进攻,以色列人大败,各自逃回了自己的营幕;的确是一场大屠杀,以色列人中阵亡的步兵有三万;
吕振中版:非利士人一打起仗来,以色列人就被击败,各向自己的帐棚逃跑;那一场击杀大极了;以色列人中倒毙了三万步兵。
ESV译本:So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
文理和合本: 遂战、以色列族败北、各遁归幕、杀戮甚鉅、步卒陨者三万、
约匮见夺
神天圣书本: 腓利色氐亚人乃战、而以色耳人被击、致伊各人逃走到伊本帐、且厮杀为甚大、盖以色耳人中倒落死亡者、有三万步兵。
文理委办译本经文: 非利士人遂战、败以色列族、使各归故幕、大戮其众、死者三万。
施约瑟浅文理译本经文: 且非利士氐亚辈战以色耳勒辈被击。伊各败回己帐。为极大杀。盖以色耳勒辈之倒者三万人焉。
马殊曼译本经文: 且非利士氐亚辈战以色耳勒辈被击。伊各败回己帐。为极大杀。盖以色耳勒辈之倒者三万人焉。
现代译本2019: 非利士人拚命打仗。以色列人被打垮了,个个逃回自己家里。阵亡的兵士非常多,以色列有三万军人被杀。
相关链接:撒母耳记上第4章-10节注释