因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像)乃是进了天堂如今为我们显在 神面前; -希伯来书9:24
和合本原文:9:24因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
新译本:因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
和合本2010版: 因为基督并没有进了人手所造的圣所-这不过是真圣所的影像-而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。
思高译本: 因为,基督并非进入了一座人手所造,为实体模型的圣殿,而是进入了上天本境,今后出现在天主面前,为我们转求。
吕振中版:因爲基督并不是进了人手造的圣所、眞圣所的模型、乃是进了上天本境,如今替我们显在上帝面前的。
ESV译本:For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
文理和合本: 盖基督非人手造之圣所、似真圣所之形状者、乃入于天、今于上帝前为我侪而显焉、
神天圣书本: 盖基利士督非进以手造的圣所、为真圣所的样子耳、乃进天上、今代吾辈在神之面前也。
文理委办译本经文: 人手所作之圣所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升于天、立上帝前以佑我、
施约瑟浅文理译本经文: 盖基利士督非进以手造之圣所。为真圣所之式样耳。乃进天上。兹代吾等在于神前。
马殊曼译本经文: 盖基利士督非进以手造之圣所。为真圣所之式样耳。乃进天上。兹代吾等在于神前。
现代译本2019: 基督并没有进入人手所造的圣所;那不过是真的圣所的副本。他进到天上,替我们站在上帝面前。
相关链接:希伯来书第9章-24节注释