福音家园
阅读导航

好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事 -士师记3:2

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:3:2好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。

新译本:好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。

和合本2010版: 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。

思高译本:以色列子民的后代,至少那些以前不晓得这些战事的人,知道和学习作战。

吕振中版:不过是要叫以色列后代、至少那些从未经验战事的、经验经验战事,好得教导而已。

ESV译本:It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.

文理和合本: 使以色列后代知习前所未悉之武事、所留诸族如左、

神天圣书本: 特使以色耳以勒人知教其未知战事之后代者、皆知之。

文理委办译本经文:非利士人之五伯、迦南人、西顿人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑门哈末道。

施约瑟浅文理译本经文: 特欲教以色耳勒之后代子辈明其战敌。即前全不知之者也。

马殊曼译本经文: 特欲教以色耳勒之后代子辈明其战敌。即前全不知之者也。

现代译本2019: 他的目的是要教以色列的每一代学会打仗,尤其是从来没有上过战场的人。

相关链接:士师记第3章-2节注释

更多关于: 士师记   以色列   后代   的人   战事   经文   经验   迦南   者也   知之   西顿   战争   尤其是   特使   好使   作战   不过是   子民   从来没有   书本   上过   人知   之五   要叫

相关主题

返回顶部
圣经注释