耶和华说:所罗巴伯啊虽然如此你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊你也当刚强!这地的百姓你们都当刚强做工因为我与你们同在这是万军之耶和华说的 -哈该书2:4
和合本原文:2:4耶和华说:「所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
新译本:耶和华说:「所罗巴伯啊!现在你要刚强。」耶和华说:「约撒答的儿子大祭司约书亚啊!你要刚强;这地的一切子民啊!你们也要刚强,并且要作工。」万军之耶和华说:「因为我与你们同在。
和合本2010版:所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
思高译本: 但是如今,则鲁巴贝耳,努力!——上主的断语。约匝达克的儿子大司祭耶叔亚,努力!境内全体民众,努力!——上主的断语。努力工作罢!因为我与你们同在——万军上主的断语。
吕振中版:现在呢、所罗巴伯阿,永恆主发神谕说:你要刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚阿,你要刚强!这地的衆民哪,永恆主发神谕说:你们要刚强!要作工!因爲万军之永恆主发神谕说:是我与你们同在:
ESV译本:Yet now be strong, O Zerubbabel, declares the LORD. Be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land, declares the LORD. Work, for I am with you, declares the LORD of hosts,
文理和合本: 耶和华曰、所罗巴伯欤、其强乃心、约撒答子大祭司约书亚欤、其强乃心、耶和华又曰、斯土众民欤、其强乃心、兴工操作、盖我偕尔、万军之耶和华言之矣、
神天圣书本: 神主曰、洗路巴比勒欤、今尚且着力也、且宗理祭礼者、若西得之子、若书亚、着力也、又尔地之众人皆着力也、是乃神主之言也、又且、作工夫、盖我偕尔等、是乃神主者、诸军之神、所言矣。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、所罗把伯必强乃志、约撒答子、祭司长约书亚必壮乃心、斯土之民、必黾勉以操作、盖我耶和华眷佑尔众、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。西路巴比路乎。宜尚为壮。若西得子若书亚崇祭者与地方之民乎。耶贺华曰。宜为壮。行工。盖我偕汝等矣军士之耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。西路巴比路乎。宜尚为壮。若西得子若书亚崇祭者与地方之民乎。耶贺华曰。宜为壮。行工。盖我偕汝等矣军士之耶贺华言焉。
现代译本2019: 可是,所罗巴伯、耶书亚,和这地的人民哪,我—你们的上主再三地劝你们,你们要刚强,要努力工作,因为我—万军的统帅与你们同在。
相关链接:哈该书第2章-4节注释