万军之耶和华说:我僕人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊到那日我必以你为印因我拣选了你这是万军之耶和华说的 -哈该书2:23
和合本原文:2:23万军之耶和华说:我僕人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。」
新译本:万军之耶和华说:『撒拉铁的儿子,我的僕人所罗巴伯啊!到那日我必提拔你。』耶和华说:『我必以你为印记。』万军之耶和华说:『因为我拣选了你。』」
和合本2010版:万军之耶和华说:撒拉铁的儿子我僕人所罗巴伯啊,这是耶和华说的,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。」
思高译本: 在那一天——万军上主的断语——沙耳提耳的儿子,我的僕人则鲁巴贝耳!我必提拔你——上主的断语——我必以你作印玺,因为我拣选了你——万军上主的断语。
吕振中版:万军之永恆主发神谕说:到那日我必选取你,撒拉铁的儿子、我的僕人所罗巴伯阿,永恆主发神谕说,我必以你爲印章;因爲我拣选了你:这是万军之永恆主发神谕说的。』
ESV译本:On that day, declares the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel my servant, the son of Shealtiel, declares the LORD, and make you like a signet ring, for I have chosen you, declares the LORD of hosts.”
文理和合本: 万军之耶和华曰、我僕撒拉铁子所罗巴伯欤、我已简尔、是日我必视尔为印、万军之耶和华言之矣、
神天圣书本: 神主者、诸军之神、曰、于当日、我将取尔也、为我僕、是亚勒氐勒之子、洗路巴比勒、而成尔为似个尔然也。是乃神主所言也。盖尔乃我所选者、神主者、诸军之神、言之矣。c 夏哀传书终
文理委办译本经文: 万有之主耶和华告其僕设铁子所罗把伯曰、我必简尔、以尔为印、盖尔见悦乎我、万有之主耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。西路巴比路乎。吾将于彼日取汝。耶贺华曰吾僕尸亚地卢之子。吾将使汝如玺。因我选起汝矣。军士之耶贺华言焉。c 先知者夏佳之书终
马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。西路巴比路乎。吾将于彼日取汝。耶贺华曰吾僕尸亚地卢之子。吾将使汝如玺。因我选起汝矣。军士之耶贺华言焉。c 先知者夏佳之书终
现代译本2019: 我的僕人所罗巴伯啊,在那一天,我要选召你。我要指派你奉我的名统治,因你是我所拣选的。」上主—万军的统帅这样宣布了。
相关链接:哈该书第2章-23节注释