我必倾覆列国的宝座除灭列邦的势力并倾覆战车和坐在其上的马必跌倒骑马的败落各人被弟兄的刀所杀 -哈该书2:22
和合本原文:2:22我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
新译本:我必倾覆列国的宝座,消灭外族万国的势力,我必推翻战车和驾车的人;马匹和骑马的都必跌倒;各人必死在自己兄弟的刀下。』
和合本2010版:倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
思高译本: 推翻列国的宝座;我要毁灭异邦列国的势力,我要推翻战车和驾车的人,战马与骑士个个必倒在自己兄弟的刀下。
吕振中版:我必倾覆列国的宝座,消灭列邦之国的势力;我必倾覆战车和驾车的;马和骑马的必下到阴间;各人都必倒毙于他弟兄刀下。
ESV译本:and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
文理和合本: 倾列邦之座位、灭万民诸国之势力、覆其车与驾之者、马与乘之者、俱仆于昆弟之刃、
神天圣书本: 又也、我将倾倒数国之座位、又诸国间之王邦之力、我将灭之、又其各车、与凡驾之者、我将倾倒之、且其诸马将跌倒、连骑之者、即各各以己伴之剑而落也。
文理委办译本经文: 颠倒国位、隳其能力、维车维马、与乘驾之人、我俱毁之、使民各以锋刃相击、
施约瑟浅文理译本经文: 覆国位。败异国之力。并坏车辆。使坐车中者。与马及骑者各皆跌下以己弟兄之刀。
马殊曼译本经文: 覆国位。败异国之力。并坏车辆。使坐车中者。与马及骑者各皆跌下以己弟兄之刀。
现代译本2019: 倾覆万国,终止他们的权力。我要翻倒他们的战车和骑士;马匹都死亡,骑兵互相残杀。
相关链接:哈该书第2章-22节注释