在那一切日子有人来到穀堆想得二十斗只得了十斗有人来到酒池想得五十桶只得了二十桶 -哈该书2:16
和合本原文:2:16在那一切日子,有人来到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
新译本:那时你们怎样呢?有人到穀堆来,想得两百公斤穀,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
和合本2010版:那时你们怎么了?([2.16]「你们怎么了?」是根据七十士译本,原文是「自从你们这么样」。)有人来到二十斗的穀堆那裏,却只得了十斗;有人来到酒池那裏要取五十桶,却只得了二十桶。
思高译本: 那时你们怎样?有人来收二十斗,却只有十斗;有人来到榨油池舀五十桶,却只有二十桶。
吕振中版:②你们怎么样②?那时有人到二十斗榖堆的田地,只得了十斗;有人到酒池旁,想舀到五十窟,只舀到二十窟。
ESV译本:how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
文理和合本: 历时如是之久、人至穀堆、冀得二十、仅得其十、人至酒油、望得五十、仅得二十、
神天圣书本: 时一人过着量算二十斗、则见止有十斗。又一人来到酒醡欲取出五十量、则止遇着二十量也。
文理委办译本经文: 是时人至麦堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
施约瑟浅文理译本经文: 自当时以后。一者来至一堆二十量。止得十。一者至醡欲踹五十器出醡。止得二十。
马殊曼译本经文: 自当时以后。一者来至一堆二十量。止得十。一者至醡欲踹五十器出醡。止得二十。
现代译本2019: 有人来到一堆穀物前,希望得两百公斤,可是只得到一百公斤;有人想从酒桶里得一百公升酒,却只得四十公升。
相关链接:哈该书第2章-16节注释