哈该又说:若有人因摸死尸染了污秽然后挨着这些物的哪一样这物算污秽吗?祭司说:必算污秽 -哈该书2:13
和合本原文:2:13哈该又说:「若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?」祭司说:「必算污秽。」
新译本:哈该又说:「人若因触着尸体而成为不洁,又触着这些东西的任何一样,这就算为不洁吗?」祭司都回答说:「要算为不洁净。」
和合本2010版:哈该又说:「若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?」祭司回答说:「必不洁净。」
思高译本: 哈盖又问说:「如果一个因接触尸体而陷于不洁的人,触摸了这些东西,是否这些东西也成了不洁的?」司祭们答说:「成了不洁的。」
吕振中版:哈该又说:『若有因死人而不洁净的触着这些东西的任何一件,这东西算爲不洁净么?』祭司回答说:『该算爲不洁净。』
ESV译本:Then Haggai said, “If someone who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean?” The priests answered and said, “It does become unclean.”
文理和合本: 哈该曰、设有人以扪尸而蒙不洁、触此诸物、则是物成为不洁乎、祭司佥曰、必为不洁、
神天圣书本: 时夏哀曰、倘若有人曾拊死尸、自污了、后拊此各物内之何一者、是则为不净乎。且各理祭者皆应云、是必为不净也。
文理委办译本经文: 曰、浸假有人、因扪尸骸而蒙不洁、偶扪上所言诸物、则是物将为不洁否、祭司必曰不洁、
施约瑟浅文理译本经文: 夏佳曰。人若不洁因摩尸骸等物。则为不净乎。祭者答曰。是为不净。
马殊曼译本经文: 夏佳曰。人若不洁因摩尸骸等物。则为不净乎。祭者答曰。是为不净。
现代译本2019: 哈该又问:「如果有人因接触到尸体而汙染了,以后他又摸到这些食物,这些食物会不会也被汙染呢?」
相关链接:哈该书第2章-13节注释