说:若有人用衣襟兜圣肉这衣襟挨着饼或汤或酒或油或别的食物便算为圣吗?祭司说:不算为圣 -哈该书2:12
和合本原文:2:12说:若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?」祭司说:「不算为圣。」
新译本:人若用自己的衣襟盛载圣肉,后来又使自己的衣襟触着饼、汤、酒、油或别的食物,这就算为圣吗?」祭司都回答说:「不算为圣。」
和合本2010版:『看哪,若有人用衣服的边兜圣肉,这衣服的边接触了饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,这些是否成为圣呢?』」祭司回答说:「不。」
思高译本: 「如果有人用自己的衣襟携带了圣肉,然后又用自己的衣襟接触麵饼,或汤,或酒,或油,或其他的食物,这些东西是否也成了圣的?」司祭们答说:「不。」
吕振中版:「若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟触着饼、或汤、或酒、或油、或是任何食物,这些食物便算爲圣么?」』祭司回答说:『不算爲圣。』
ESV译本:‘If someone carries holy meat in the fold of his garment and touches with his fold bread or stew or wine or oil or any kind of food, does it become holy?’” The priests answered and said, “No.”
文理和合本: 设有人以衣襟裹圣肉、其襟触饼羹酒油、及他食物、则是物成为圣乎、祭司佥曰、否、
神天圣书本: 一人或在衣边带圣肉、且以其衣之边拊着或饼、或粥汤、或酒、或油、或别样之食、可当为圣物乎。且其各理祭者、皆应曰、不也。
文理委办译本经文: 浸假有人、衿裹胙肉、以与他饼酒油汤、及诸食物相和、则是物为洁否、祭司曰、否、
施约瑟浅文理译本经文: 若人包圣肉在衽。或以其衽玷着饼。或汤。或酒或油。或何肉可为圣乎。祭者答曰。非也。
马殊曼译本经文: 若人包圣肉在衽。或以其衽玷着饼。或汤。或酒或油。或何肉可为圣乎。祭者答曰。非也。
现代译本2019: 如果有人从牲祭中拿了一块分别为圣的祭肉,用他的衣袍包起来,后来这衣袍接触到饼、汤、酒、橄榄油,或任何其他食物,这些食物算不算圣物呢?」
相关链接:哈该书第2章-12节注释