你们撒的种多收的却少;你们吃却不得饱;喝却不得足;穿衣服却不得暖;得工钱的将工钱装在破漏的囊中 -哈该书1:6
和合本原文:1:6你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。」
新译本:你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。」
和合本2010版:你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。
思高译本: 你们播种的多,却收割的少;你们吃,却总吃不饱;你们喝,却总喝不够;你们穿衣,却总不觉温暖;赚了工资,无异是将工资投进了破囊。
吕振中版:你们撒种,倒撒的多,收入的却少;你们喫,却喫不饱;喝,却喝不足;有得穿,却穿不暖;得了工钱,却把工钱装到刺破的口袋裏!
ESV译本:You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.
文理和合本: 尔播多而穫少、食不得饱、饮不得足、衣不得暖、佣获其值、盛于敝囊、
勉其速兴厥工
神天圣书本: 尔多种、但歛少也、尔食、但未得饱也、尔饮、但未得足也、尔穿衣、但未得暖也、且做工贃钱者、贃之为入裂破之袋也。
文理委办译本经文: 尔播多穫少、食不果腹、饮不止渴、衣不得暖、工得其金、盛于敝囊。
勉励速建
施约瑟浅文理译本经文: 乃播多收少。汝食而弗得足。饮而弗得丰。衣而弗得暖。彼得工钱者得之放入有孔囊耳。
马殊曼译本经文: 乃播多收少。汝食而弗得足。饮而弗得丰。衣而弗得暖。彼得工钱者得之放入有孔囊耳。
现代译本2019: 你们播种多,但收成少;你们有饭吃,但总吃不饱;你们有酒喝,但总喝不够;你们有衣服穿,但总穿不暖。工人所得的工资不够维持生活。
相关链接:哈该书第1章-6节注释