福音家园
阅读导航

凡得胜的必这样穿白衣我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前和我父众使者面前认他的名 -启示录3:5

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:3:5凡得胜的必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。

新译本:得胜的,也必这样身穿白衣,我决不从生命册上涂抹他的名,我还要在我父和他的众天使面前,承认他的名。

和合本2010版: 得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。

思高译本: 胜利的必要这样穿上白衣,我决不将他的名字从生命册上抹去;反之,我要在我父面前,在他的天使面前,承认他的名字。

吕振中版:得胜的必这样披着白衣;我决不从生命册上擦掉他的名;我必在我父面前、和我父的衆使者面前、承认他的名。

ESV译本:The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.

文理和合本: 获胜者亦将如是衣白衣、我必不涂其名于维生之册、而认之于我父及诸使者前、

神天圣书本: 其胜者、将以白衣被穿、又我弗抹厥名出生命之册、乃我将认之在我父与神使之前。

文理委办译本经文: 如有胜敌者、可衣白衣、厥名在生命书、余不涂抹、必认之于我父与厥使者前、

施约瑟浅文理译本经文: 彼得胜者将被衣以白袍又我弗涂厥名去生命之册。乃将认厥名在我父及神使之前。

马殊曼译本经文: 彼得胜者将被衣以白袍又我弗涂厥名去生命之册。乃将认厥名在我父及神使之前。

现代译本2019: 那得胜的人也要同样穿上白袍;我绝不会从生命册上把他的名字除掉。在我父亲和他的天使面前,我要公开承认他是属于我的。

相关链接:启示录第3章-5节注释

更多关于: 启示录   在我   白衣   面前   生命   使者   我要   和我   经文   彼得   使之   我也   他的名字   胜者   白袍   将被   穿上   天使   之于   不从   的人   获胜者   他是   也要

相关主题

返回顶部
圣经注释