福音家园
阅读导航

牠因赐给牠权柄在兽面前能行奇事就迷惑住在地上的人说:要给那受刀伤还活着的兽作个像 -启示录13:14

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:13:14牠因赐给牠权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:「要给那受刀伤还活着的兽作个像。」

新译本:牠得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。

和合本2010版: 牠得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。

思高译本: 牠因着在那兽面前所行的那些奇迹,迷惑了地上的居民,便劝告地上的居民,给那受过刀伤而还活着的兽,立一个像。

吕振中版:因了得权柄而在兽面前能行神迹、牠就迷惑住在地上的人,告诉住在地上的人要爲那受刀击伤还活着的兽造像。

ESV译本:and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.

文理和合本: 因所予行于兽前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃伤仍生之兽像、

又使人拜之

神天圣书本: 又其哄骗居地者以其所有势行于兽前之奇迹、而语伊等居地、令伊等造像与被伤而犹生之兽。

文理委办译本经文: 于兽前行异迹、惑天下亿兆、使人作像、奉受伤得生之兽、

又使人拜之

施约瑟浅文理译本经文: 又其蛊惑住地者。以其所有之势。即行于兽前之异迹。并语住地者。令伊等造像与那受伤而倘生之兽。

马殊曼译本经文: 又其蛊惑住地者。以其所有之势。即行于兽前之异迹。并语住地者。令伊等造像与那受伤而倘生之兽。

现代译本2019: 牠得了权,在头一只兽面前行奇蹟,因而迷惑了所有住在地上的人。牠吩咐世上的人为那受了刀伤而还活着的兽造一座像。

相关链接:启示录第13章-14节注释

更多关于: 启示录   的人   刀伤   地上   造像   住地   权柄   一只   奇事   面前   经文   使人   以其   之势   要为   座像   居民   奇迹   而在   之人   在那   神迹   做个   劝告

相关主题

返回顶部
圣经注释