福音家园
阅读导航

掳掠人的必被掳掠;用刀杀人的必被刀杀圣徒的忍耐和信心就是在此 -启示录13:10

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:13:10掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。

新译本:如果人应该被俘掳,就必被俘掳;如果人应该被刀杀,就必被刀杀。在这里圣徒要有忍耐和信心!

和合本2010版: 该被掳掠的,必被掳掠;该被刀杀的,必被刀杀。 在此,圣徒要有耐心和信心。

思高译本: 谁若该被俘虏,就去受俘虏;谁若该受刀杀,就去受刀杀:圣徒们的坚忍和忠信即在于此。

由地下上来的兽

吕振中版:人若该被掳,他就去被掳。人若用刀杀人,就必须被杀于刀。这裏就是需要圣徒的坚忍与信德的地方。

ESV译本:If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.

文理和合本: 凡宜见虏者则见虏、以刃杀人者、则必见杀于刃、诸圣徒之忍与信在此矣、○

别有一兽出于地

神天圣书本: 使掠获者、将自被掠获、用刀杀者将自被以刀而杀。于是乃圣辈之忍耐之信也。

文理委办译本经文: 凡虏人者、亦将见虏于人、以刃杀人者、亦将见杀于人、圣徒之恆忍信主、于此可见、

别有一兽出于地

施约瑟浅文理译本经文: 使掳获者将自被掳获以刀杀者。将自被杀以刀。在此乃圣辈之忍耐及信德也。

马殊曼译本经文: 使掳获者将自被掳获以刀杀者。将自被杀以刀。在此乃圣辈之忍耐及信德也。

现代译本2019: 那该被俘虏的,一定会被俘虏;那该在刀下丧生的,一定会在刀下丧生。因此,上帝的子民都需要有耐心和信心。」

相关链接:启示录第13章-10节注释

更多关于: 启示录   信德   圣徒   在此   经文   就去   信心   被杀   有一   杀人者   用刀   要有   坚忍   于此   于人   人应   此乃   那该   亦将   在这里   子民   俘虏   即在   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释