约坦行耶和华眼中看为正的事效法他父乌西雅一切所行的只是不入耶和华的殿百姓还行邪僻的事 -历代志下27:2
和合本原文:27:2约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。
新译本:约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。
和合本2010版: 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的,只是他不入耶和华的殿。百姓仍旧行败坏的事。
思高译本: 约堂行了上主视为正义的事,完全像他父亲所作的一样,只是没有进入上主的圣所;但百姓仍然败坏。
吕振中版:约坦行了永恆主所看爲对的事,都照他父亲乌西雅所行的。只是没有进过永恆主的殿堂;人民还是败坏。
ESV译本:And he did what was right in the eyes of the LORD according to all that his father Uzziah had done, except he did not enter the temple of the LORD. But the people still followed corrupt practices.
文理和合本: 约坦行耶和华所悦、效其父乌西雅所为、惟弗入耶和华殿、民众尚行邪僻、
神天圣书本: 其行是于神主之前、如厥父凡行然、其弗入神主之室、但民人尚有坏行也。○
文理委办译本经文: 行善于耶和华前、于父乌西亚所为、是则是效、耶和华之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。
施约瑟浅文理译本经文: 其行宜于耶贺华之视。悉依厥父乌西亚之所行者。惟弗进耶贺华之堂。民尚为坏败。
马殊曼译本经文: 其行宜于耶贺华之视。悉依厥父乌西亚之所行者。惟弗进耶贺华之堂。民尚为坏败。
现代译本2019: 约坦效法他父亲的榜样,做了上主认为对的事,只是他不参与圣殿的礼拜。人民仍然继续犯罪。
相关链接:历代志下第27章-2节注释