米该雅说:你若能平安回来那就是耶和华没有藉我说这话了;又说:众民哪你们都要听! -历代志下18:27
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:18:27米该雅说:「你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了」;又说:「众民哪,你们都要听!」
新译本:米该雅说:「如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有藉着我说话了。」他又说:「众民啊,你们都要听!」
和合本2010版: 米该雅说:「你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说话了。」他又说:「众百姓啊,你们都要听!」
亚哈阵亡
思高译本: 米加雅说:「你如果能平安回来,那么,上主就没藉我说过话。」又说:「众百姓!你们要听清楚啊!」
阿哈布阵亡
吕振中版:米该雅说:『你若眞能平平安安回来,那就是永恆主没有藉着我而说话了。』他又说:『衆族民哪,你们都要听阿。』
ESV译本:And Micaiah said, “If you return in peace, the LORD has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”
文理和合本: 米该雅曰、如尔安归、则是耶和华未藉我而言、又曰、诸民、尔其听之、○
二王偕攻基列拉末
神天圣书本: 米加以亚曰、尔若果平安而回来、神主则未以我而言也。其又曰、汝众人民听也。
文理委办译本经文: 米该亚曰、如尔安归、则我未奉耶和华之命。又曰、斯民之众、宜共听闻。
施约瑟浅文理译本经文: 米加耶曰。若尔定回于平安。则耶贺华未言以我矣。其又曰。尔众民听也。○
马殊曼译本经文: 米加耶曰。若尔定回于平安。则耶贺华未言以我矣。其又曰。尔众民听也。○
现代译本2019: 米该雅说:「要是你平安回来,这就证明上主没有藉着我说话!」他又说:「诸位,请记住我刚才所说的话!」
相关链接:历代志下第18章-27节注释