福音家园
阅读导航

那去召米该雅的使者对米该雅说:众先知一口同音地都向王说吉言你不如与他们说一样的话也说吉言 -历代志下18:12

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:18:12那去召米该雅的使者对米该雅说:「众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。」

新译本:

只有米该雅预言战败(王上22:13~23)

那去召米该雅的使者对米该雅说:「看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。」

和合本2010版: 那去召米该雅的使者对他说:「看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!」

思高译本: 那去召米加雅的使者对米加雅说:「看,先知们都异口同声对君王说吉祥的话,希望你说的话也与他们每人说的话一样,也是吉祥的话!」

吕振中版:那去召米该雅的使者对米该雅说:『看哪,衆神言人都一口同声向王说吉祥话;你的话也要像他们中间的一位;总要说吉祥话呀。』

ESV译本:And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”

文理和合本: 往召米该雅之使谓之曰、诸先知众口一辞、以吉语告王、请尔与彼同辞、告以吉语、

米该雅之警戒

神天圣书本: 那去召米加以亚之使者谓之曰、诸先知者之言、却都合口而说有好与王、故我求汝使汝之言为如伊等一之言、且汝亦说好也。

文理委办译本经文: 奉遣之使、告米该亚曰、诸先知、众口一辞、以休徵进告于王、尔亦当言、与彼无异。

施约瑟浅文理译本经文: 且往召米加耶之吏谓米如耶曰。夫众预知辈之言同心言福与王。故今求尔宜似伊中之一者的而言福也。

马殊曼译本经文: 且往召米加耶之吏谓米如耶曰。夫众预知辈之言同心言福与王。故今求尔宜似伊中之一者的而言福也。

现代译本2019: 这时,那去召米该雅来的官员对米该雅说:「所有的先知都异口同声说王会成功,你最好也说吉祥的话。」

相关链接:历代志下第18章-12节注释

更多关于: 历代志下   先知   吉言   使者   之言   异口同声   吉祥   经文   也说   话也   谓之   众口   他说   你也   你说   知者   请你   君王   人说   警戒   你最好   书本   却都   要像

相关主题

返回顶部
圣经注释