基拿拿的儿子西底家造了两个铁角说:耶和华如此说:你要用这角牴触亚兰人直到将他们灭尽 -历代志下18:10
和合本原文:18:10基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:「耶和华如此说:『你要用这角牴触亚兰人,直到将他们灭尽。』」
新译本:基拿拿的儿子西底家自己做了些铁角,说:「耶和华这样说:『你要用这些铁角牴触亚兰人,直到把他们完全消灭。』」
和合本2010版: 基拿拿的儿子西底家为自己造了铁角,说:「耶和华如此说:『你要用这些角牴触亚兰人,直到将他们灭尽。』」
思高译本: 革纳阿纳的儿子漆德克雅带了一些铁角说:「上主这样说:你要用这些铁角刺杀阿兰人,直到将他们消灭。」
吕振中版:基拿拿的儿子西底家爲自己造了铁角说:『永恆主这么说:「你要用这些角去牴触亚兰人,直到将他们灭尽。」』
ESV译本:And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the LORD, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”
文理和合本: 基拿拿子西底家曾製铁角、曰、耶和华云、尔必以此角触亚兰人、至于尽灭、
神天圣书本: 其拿拿之子西得其亚、为已而已先造铁角而曰、神主言此云、以此尔将触西利亚辈、待尔灭之也。
文理委办译本经文: 基拿拿子西底家、作铁角数枝、曰、耶和华云、尔可以此角触亚兰军、尽灭而止。
施约瑟浅文理译本经文: 基拿那之子西氐基亚造铁角与己曰。耶贺华如是云。尔将以之而推西利亚辈至伊见败也。
马殊曼译本经文: 基拿那之子西氐基亚造铁角与己曰。耶贺华如是云。尔将以之而推西利亚辈至伊见败也。
现代译本2019: 其中有一个先知是基拿拿的儿子西底家,他造了些铁的角,对亚哈说:「上主这样说:『你要用这些铁角打叙利亚人,彻底打跨他们。』」
相关链接:历代志下第18章-10节注释