古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华他便将他们交在你手里 -历代志下16:8
和合本原文:16:8古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
新译本:古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。
和合本2010版: 古实人和路比人的军队不是非常强大吗?他们的战车骑兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他就将他们交在你手裏。
思高译本: 雇士人和利比亚人不是一支很强大的军队吗?战车骑兵不是很多吗?但几时你依靠上主,他便将他们交在你的手中。
吕振中版:古实人路比人不是有很大军队么?他们所有的战车骏马不是极多么?只因你依靠着永恆主,永恆主便将他们交在你手裏。
ESV译本:Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your hand.
文理和合本: 古实人、路比人、其军非甚大乎、车骑非至多乎、因尔恃耶和华、彼则付于尔手、
神天圣书本: 以氐阿比亚辈、及路比麦辈、岂非一大军、与马车甚众乎、然因汝靠着神主、故其曾付伊等于汝手内。
文理委办译本经文: 古实人、路庇人、军势浩大、车骑众多、因尔恃耶和华、故耶和华使尔战胜之。
施约瑟浅文理译本经文: 岂非古沙辈与路比辈有一大帮军。甚多车乘马军乎。然因尔靠在耶贺华。故其付伊于尔手。
马殊曼译本经文: 岂非古沙辈与路比辈有一大帮军。甚多车乘马军乎。然因尔靠在耶贺华。故其付伊于尔手。
现代译本2019: 以前古实和利比亚不是有强大的军队、又有许多战车和骑兵吗?可是你倚靠上主,他就使你胜过他们。
相关链接:历代志下第16章-8节注释