便‧哈达听从亚撒王的话派军长去攻击以色列的城邑他们就攻破以云、但、亚伯‧玛音和拿弗他利一切的积货城 -历代志下16:4
和合本原文:16:4便‧哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯‧玛音,和拿弗他利一切的积货城。
新译本:便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。
和合本2010版: 便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧玛音和拿弗他利一切的储货城。
思高译本: 本哈达得听从了阿撒王的话,即刻派军长,去攻打以色列的城市,攻下了依雍、丹、阿贝耳玛因和纳斐塔里所有的屯货城。
吕振中版:便哈达听从了亚撒王的话,便打发他属下的军长去攻打以色列的城市,他们就击破了以云、但、亚伯玛音①,和拿弗他利所有的贮藏城。
ESV译本:And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
文理和合本: 便哈达从亚撒王之言、遣其军长、攻以色列之邑、乃击以云、但、亚伯玛音、及拿弗他利府库之邑、
神天圣书本: 便下大达遂听王亚撒、而遣其诸军之将辈、攻以色耳之各城、而伊等打以因、及但、及亚比勒买麦、及拿弗大利之各仓城。
文理委办译本经文: 便哈达从其言、使武士长攻以色列族邑、击以云、但、亚伯马音、纳大利诸府库。
施约瑟浅文理译本经文: 便夏达听王亚色。即遣厥军之诸将攻以色耳勒之各城。伊等击依元 打晏 亚比路麻因与拿弗大利之各仓邑。
马殊曼译本经文: 便夏达听王亚色。即遣厥军之诸将攻以色耳勒之各城。伊等击依元 打晏 亚比路麻因与拿弗大利之各仓邑。
现代译本2019: 便‧哈达同意亚撒的建议,就派他的统帅领军去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦,以及所有在拿弗他利储藏货物的城镇。
相关链接:历代志下第16章-4节注释