你父曾与我父立约我与你也要立约现在我将金银送给你求你废掉你与以色列王巴沙所立的约使他离开我 -历代志下16:3
和合本原文:16:3「你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。」
新译本:「你父亲和我父亲曾经立约,你和我也要立约。现在我把金银送给你,请你去废除你和以色列王巴沙订立的约,好使他离开我而去。」
和合本2010版: 「你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这裏撤退。」
思高译本: 「我与你之间,以及我父与你父之间都立过约;现在我给你送来金银作为礼品,请你废除你与以色列王巴厄沙所立的约,使他离开我的国境。」
吕振中版:『你我之间必须有个约,像你父亲与我父亲之间也有个约;看哪,我将金银送给你;求你去废弃你同以色列王巴沙所立的约,使他离开我。』
ESV译本:“There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”
文理和合本: 尔我有约、如昔尔父与我父然、今我馈尔金银、请废尔与以色列王巴沙之约、使之去我、
神天圣书本: 在尔我、又在尔父我父之间、有盟、我今却有寄金与银至尔、愿尔折尔与以色耳王巴亚沙之所盟、致他可离我去。
文理委办译本经文: 尔我之父有约、尔我间亦当有约、我馈尔金银、请尔渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。
施约瑟浅文理译本经文: 尔我间有约。如吾父尔父间然。却我付金银与尔。请去破尔约偕以色耳勒之王巴亚沙。致其离我而去也。
马殊曼译本经文: 尔我间有约。如吾父尔父间然。却我付金银与尔。请去破尔约偕以色耳勒之王巴亚沙。致其离我而去也。
现代译本2019: 「我们的长辈曾经是盟友,让我们也结盟吧!这些金子和银子是送给你的礼物。请你跟以色列的巴沙王解除盟约,使他不得不从我的领土把军队撤走。」
相关链接:历代志下第16章-3节注释