亚撒呼求耶和华─他的 神说:耶和华啊惟有你能帮助软弱的胜过强盛的耶和华─我们的 神啊求你帮助我们;因为我们仰赖你奉你的名来攻击这大军耶和华啊你是我们的 神不要容人胜过你 -历代志下14:11
和合本原文:14:11亚撒呼求耶和华─他的 神说:「耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华─我们的 神啊,求你帮助我们;因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要容人胜过你。」
新译本:亚撒呼求耶和华他的 神说:「耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。」
和合本2010版: 亚撒呼求耶和华-他的上帝说:「耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华-我们的上帝啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。」
思高译本: 于是上主在阿撒和犹大人前打击了雇士人,雇士人遂逃走。
吕振中版:亚撒向永恆主他的上帝呼求说:『永恆主阿,在强盛者与輭弱无力者之间,除了你以外是没有帮助者的。永恆主我们的上帝阿,求你帮助我们;因爲我们依靠着你,我们奉你的名去对付这蜂拥军兵。永恆主阿,你纔是我们的上帝;不要让人有把握胜过你哦。』
ESV译本:And Asa cried to the LORD his God, “O LORD, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you.”
文理和合本: 亚撒吁其上帝耶和华曰、耶和华欤、在强者弱者之间、尔外无助者、我上帝耶和华、尚其助我、我惟尔是恃、奉尔之名来御斯众、耶和华欤、尔为我之上帝、勿容人胜尔、
神天圣书本: 亚撒呼及神主厥神云、神主欤、不拘以多、或以无力者、而施助、在尔均一也。神主我等神欤、助我等、盖我等靠于尔、又在尔名我等今去攻此大众也。神主欤、尔为我等神、求不给人胜尔也。
文理委办译本经文: 吁上帝耶和华曰、尔欲援我、民之多寡、力之强弱、无不可以之克敌、我之上帝耶和华欤、求尔助我、盖我赖尔名、御斯有众、愿上帝耶和华、毋许人胜尔。
施约瑟浅文理译本经文: 亚色呼祷厥神耶贺华曰。耶贺华尔无论助多者或偕无能者一然。吾神耶贺华乎。助我等。盖我等赖于尔。以尔名而去攻斯众也。耶贺华乎。尔为吾等之神。勿容人攻胜尔也。
马殊曼译本经文: 亚色呼祷厥神耶贺华曰。耶贺华尔无论助多者或偕无能者一然。吾神耶贺华乎。助我等。盖我等赖于尔。以尔名而去攻斯众也。耶贺华乎。尔为吾等之神。勿容人攻胜尔也。
现代译本2019: 亚撒向上主—他的上帝祷告:「上主啊,你能帮助弱小的军队,也能帮助强大的军队。上主—我们的上帝啊,现在求你帮助我们,因为我们倚靠你。我们奉你的名出来跟这强大的军队作战。上主啊,你是我们的上帝,没有人能击败你。」
相关链接:历代志下第14章-11节注释